RSS

 
Original / Romaji LyricsEnglish Translation
YAPPAPPA- YAPPAPPA- II SHAN TEN 
hashagu koi wa ike no koi
YAPPAPA- YAPPAPPA- II SHAN TEN
mune no tai wa dakareTAI
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten
Frolicking love [koi] is a carp [koi] in a pond.
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten
The sea bream [tai] of my heart wants [-tai] to be embraced.
wake mo wakarazu ni
Ranma Ranma de hi ga kureru
kimi to atte kara
Ranma Ranma de
NANDAKANDA to
suttamonda no seikimatsu
Without understanding even the reason,
Ranma, Ranma, it's getting dark.
Ever since I met you,
Ranma, Ranma,
fighting about one thing or other,
it's the fin de sicle 
naze motto shizuka ni
"suki da yo" to ienai no?
hariau to watashi mo
jajauma ni nacchau! 
Why can't you say
"I love you" more quietly?
Whenever we compete,
I become a shrew too! 
BERU mo narasazu ni
soyokaze no you ni
mune no WANRU-MU
sumitsuita kimi na no
meiwaku yo dakedo
...kon'ya dake ii wa
(...ashita made ii wa)
Without even ringing the bell,
like a gentle breeze,
you just settled into
the one-room [apartment] of my heart.
It's annoying, but
...just for tonight, it's okay
(...until tomorrow, it's okay)
YAPPAPPA- YAPPAPPA- RYAN SHAN TEN
odoru KISU wa umi no kisu
YAPPAPPA- YAPPAPPA- RYAN SHAN TEN
koi no aji wa kakushi aji
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ryan shan ten 
A dancing kiss [KISU] is a garfish [kisu] in the sea.
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ryan shan ten
The horse mackerel [aji] of love is the secret ingredient [aji]
mitsumerareru tabi
Ranma Ranma de, me ga mawaru
koi ni nari-sou de
Ranma Ranma de   TANMA TANMA de
sonna mon ne to o-tomodachi
Every time you stare at me,
Ranma, Ranma, I get dizzy
Looks like it's becoming love.
Ranma, Ranma, time out, time out,
let's be friends.
hakuryoku de kudokare
hoshi no machi nige deshita
yume miteta DE-TO ga
MARASON ni nacchau!
Wooed with such force,
I fled the city of stars.
The date I've dreamt of
is turning out to be a marathon!
kayui MERUHEN mo
otome ni wa biyaku 
kimi no yasashisa ni
tsutsumarete mitai no
joudan yo dakedo
...HA-TO wa sukechau
(...itsuka wa sukechau)
Even an itchy maerchen
is an aphrodesiac to a maiden. 
I want to be wrapped up
in your gentleness
I'm joking, but
...my heart's becoming transparent
(...someday it'll be transparent)
YAPPAPPA- YAPPAPPA- II SHAN TEN
hashagu koi wa ike no koi
YAPPAPPA- YAPPAPPA- II SHAN TEN
mune no tai wa dakareTAI
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten
Frolicking love [koi] is a carp [koi] in a pond.
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten
The sea bream [tai] of my heart wants [-tai] to be embraced.
mitsumerareru tabi
Ranma Ranma de, me ga mawaru
koi ni narisou de
Ranma Ranma de, o-tomodachi
Every time you stare at me,
Ranma, Ranma, I get dizzy.
Looks like it's becoming love,
Ranma, Ranma, my friend.
wake mo wakarazu ni
Ranma Ranma de hi ga kureru
kimi to atte kara
Ranma Ranma de
NANDAKANDA to
suttamonda no seikimatsu
Without understanding even the reason,
Ranma, Ranma, it's getting dark.
Ever since I met you,
Ranma, Ranma,
fighting about one thing or other,
it's the fin de sicle
"Jajauma" (shrew) literally means "a jeering or unruly horse," and Ranma's name is written with the same kanji. So you'll sometimes see the title translated as "Don't make me wild like you."

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 komentar:

Posting Komentar